海外Ph.D.による
科学論文校閲サービスの草分け

自然科学分野の英文校正・校閲、日英/英日翻訳のエヌ・エイ・アイ株式会社は、1995年9月のサービス開始以来、妥協を許さない“とことんキッチリおつきあい”の社是の下、常に質の高い校閲と柔軟な対応を徹底してまいりました。その結果、「やっぱりエヌ・エイ・アイ(NAI)にしかできないことがある」とのゆるぎのないご評価をいただき続け、科学論文サポートサービスにおけるベストパートナーとして支持され続けています。

【1分で分かる】NAIの英文校閲の特長
【2分で分かる】NAIコーディネーターによる手配前確認
【1分30秒で分かる】NAIコーディネーターによる納品前確認

サービス一覧から
利用したいサービスを確認する

会社をしっかり理解して

安心して発注する

再投稿論文のサポートを

とことんキッチリ受けてみたい

2024年10月3日お知らせ

「校閲者・コーディネーターの月替わりのコラム」を更新New!!

2024年10月2日キャンペーン

2024年10月3日(木)12:00正午までの24時間限定!クーポンコード配布中!New!!

2024年9月19日キャンペーン

2024年9月19日(木)18:00までの発注限定!クーポンコード配布中!

2024年9月5日お知らせ

「校閲者・コーディネーターの月替わりのコラム」を更新

2024年8月2日お知らせ

お盆期間中も通常通り営業いたします。

過去のお知らせを見る

決して『安く、速く』はない
NAI論文校閲サービスが選ばれる理由

『安くて速い』論文校正会社を利用して、失敗したなと感じたことはありませんか?

  • ロジックに関する指摘がされてない
  • 閲の質がまちまち
  • 校閲者が論文内容の分野に深い知識があるのか不安になった
  • 校閲者に関する要望等を英語で伝えなければならず、細かい内容を伝えるのを諦めた  等々

少なからず、上記の様な理由で、校閲のやり直しのご依頼やご相談を受けることがあります。そうした際は、”とことんキッチリおつきあい”の社是の下、真の意味で、お客様のご満足、ご納得を得ること追求し、決して逃げること、諦めることなく、心を込めてサポートさせていただいております。その結果、エヌ・エイ・アイ(NAI)の真髄に触れられたお客様の多くは、それ以降継続的に、エヌ・エイ・アイ(NAI)を研究の友としてご愛顧くださっております。

選ばれる理由
ロジック展開まで踏み込んだ英文校閲をスタンダードとし、厳しい基準をクリアした校閲者が対応

エヌ・エイ・アイ(NAI)の英文校閲は、英文としての校閲だけではなく、学術文書としてのロジック展開や内容にまで踏み込んだ校閲をスタンダードとしています。そのため、担当する校閲者には高い専門知識と豊富な経験が求められており、採用時には厳しい査定が実施されています。
単に欧米大学のPh.D.を保持しているというだけではなく、エヌ・エイ・アイ(NAI)の校閲者として適正か否かをチーフエディターとコーディネーターで入念に確認していきます。こうした過程を経て合格したエヌ・エイ・アイ(NAI)の校閲者には、それ自体が選考基準ではないものの、結果として、著名雑誌のエディターや査読者、有名研究機関での研究者としての実績がある方ばかりが選ばれていきます。それが故に、エヌ・エイ・アイ(NAI)の校閲者は、高い専門性と豊富な経験を背景に原稿をより深く理解し、第三者としての的確なアドバイスをすることができるのです。
もちろん当然のことながら、長年、エヌ・エイ・アイ(NAI)の看板サービスとしてご利用いただいているプレミアム校閲、プレミアムEX校閲には、創業当初より校閲者の指名権が含まれています。もちろん最近その人気がうなぎ上りとなっているフルチェンジリライトや類似性削減校閲も同様に、校閲者の指名権が含まれています。ですから先生方の大切な原稿は、自分の研究内容を理解している校閲者、一度ご利用になって相性が良かった校閲者等に安心してお任せいただけます。また投稿先の提案再校閲単語数の調整なども原則追加料金なしでご利用いただいてまいりました。こうした、お客様がその肌で感じて下さってきたであろう一つひとつの深みと重みのあるサービスの積み重ねが、「何よりもNAIが安心」との高いご評価に直結していると信じて疑いません。そしてそれこそが、エヌ・エイ・アイ(NAI)が選ばれ続けている理由の一つです。

選ばれる理由
徹底した品質管理体制

エヌ・エイ・アイ(NAI)ではカジュアル校正を除くすべてのサービスで、再校閲、もしくは検収期間を設けています。
校閲者・翻訳者からのコメントに対する返答、内容に関する質問、および内容の修正は、この再校閲、または検収期間内であれば、原則無料で承っております。もちろん再校閲、もしくは検収期間が過ぎた場合であっても、再校閲期間中、もしくは検収期間中に解決に至らなかった修正箇所やコメントにつきましては、再校閲期間、もしくは検収期間を延長して、引き続きご対応させていただきます。

更に、エヌ・エイ・アイ(NAI)の翻訳の品質管理体制は国際規格ISO17100に認証されております。そしてもちろん、論文サポート事業部で扱う日英翻訳・英日翻訳、および翻訳+校閲セットは、すべてISO17100に準拠したプロセスにて対応しております。

※文章の追加や元原稿の大幅な修正が発生した場合は、追加料金となります。

選ばれる理由
コーディネーターが最後までとことんサポート

主要な社内コーディネーター紹介私達が誠心誠意お手伝いさせていただきます

木部 亜由美

Ayumi Kibe

論文サポート部門課長

メッセージ

埼玉県の田舎の高校からアメリカの州立大学でヘルスサイエンスを学び、卒業後エヌ・エイ・アイ(NAI)へ入社しました。
先生の大切な原稿をお預かりしているので、担当校閲者や翻訳者を選ぶ作業は、正直、いつも緊張します。 しかし、専門分野や英文スタイル、依頼内容などを考慮し、最善のマッチングとなるよう心がけています。

井上 真秀

Maho Inoue

論文サポート部門主任

メッセージ

大学生の頃に海外留学を経験したことがきっかけで、日本と海外をつなぐ業務に従事することを志すようになりました。
その後、縁あって、エヌ・エイ・アイ(NAI)に入社いたしました。並々ならぬ熱意と努力で論文を書き上げている研究者の皆様のお役に少しでも立てるようにとの思いで日々コーディネーター業務に励んでおります。

私たちは保証します!

  • リバイスになっても、リジェクトになっても、とことんキッチリおつきあいの社是の下、決して投げ出さず、しっかりとサポートいたします。
  • 万が一、納品原稿がご満足いただけない内容であった際には、速やかに、そして責任をもって、お客様にとって最良の結果となるように、真摯にご対応させていただきます。

主な対応分野

※この他、学際的分野も含め自然科学全般において幅広く対応可能です。エヌ・エイ・アイ(NAI)では、新しい分野や新しい研究内容の論文をお預かりした際、まずはその内容を徹底的に精査します。そしてそのお取扱いの可否を検証いたします。その結果、どうしてもお引き受けできない新規性の高い分野や内容の論文と判断された場合、決して安請け合いはいたしません。その際ははっきりと「難しい旨」お伝えし、「何とかなるだろう」で走り出すことはいたしません。

対応原稿

学術論文

抄録
(Abstract)

学会発表用
ポスター/スライド

カバーレター/
レスポンスレター

プロトコル

査読コメント

専門書籍

臨床報告書

Grant(補助金/助成金)
の申請書類

履歴書

お客様の声一覧
(一部抜粋)

以下のお客様の声は、弊社が行なったインタビュー結果の一部抜粋を記載しております。なおご所属等は、インタビュー当時のものをそのまま記載しております。以下がインタビューの内容です。

質問内容

サービスを知ったきっかけ いつ頃から、何年くらいご利用されているか 継続してご利用されている理由 サービス内容の満足度は 不足している欲しいサービスは 改善すべき点は

北里大学医学部 川島 永子先生

❶ 知人の研究者からの紹介
❷ 2008年から 15年くらい
❸ 1. エディターが論文内容を汲み取り的確に修正して頂けるため
  2. コーディネーターの方々の対応が迅速・的確であるため
❹ 90/100点
❺ 週末は土・日の両日がお休みではなく、例えば土曜日も対応して頂けると助かります。
❻ 特になし

桐生地域医療組合桐生厚生総合病院 相川 崇先生


❶ 同僚に教えてもらいました。
❷ 今年から 1年くらい
❸ アクセプトされたから
❹ 100/100点
❺ 
ない。次も利用したい
❻ 特になし

東京医科歯科大学医歯学総合研究科 武内 寛明先生


❶ 知り合いの先生から紹介して頂きました。
❷ 2014年頃から4年ほど利用させてもらっています。
❸ エディターの校閲内容が非常に参考になっているためです。
❹ とても満足しています。
❺ 現段階では十分な校閲サポートを頂いています。
❻ 現段階では特にありません。

筑波大学 宇野 彰先生


❶ 昔のことなので記憶が不確かかもしれないが、先輩が英文校正をNAIにお願いしていたからではないかと思います。
❷ もう15年から20年ぐらいになります。
❸ いつも安定した対応をしてくれるので信頼できる。また、依頼者の状況を配慮してくれているのを感じるから。
❹ 満足しています。
❺ ありません。
❻ ありません。

設立から29年。多くのお客様にご利用していただき、そのお客様からの、「ここまで深く、丁寧に、そして入念に、しつこいくらいにサポートしていただけるなら大満足」というご声援に支えられ、現在に至っております。72.3%のお客様が2年以内に新規のご依頼をしていただいております。また、93%のお客様がNAIの校閲に満足していただいております。インタビューにご協力いただきました先生方には心よりお礼を申しあげます。※弊社調査による

対応校閲者一覧
(一部抜粋)

Editors

2人目以降の情報は、以下お好きな場所をクリックしてご覧ください。

E.L.
国籍

イギリス
学歴・資格
PhD in Biochemistry and Physiology
論文掲載経験
多数あり。
査読歴・専門分野など
自身の出版経験の他に、Natureをはじめ、著名雑誌の査読者および編集を務めた経験を有す。NAIの校閲者とし長年活躍し、現在最も多くの校閲を手掛ける校閲者の一人。タンパク質科学、微生物学を専門とし、生化学、生物学、化学全般に対応可能。

K.K.
国籍

アメリカ
学歴・資格
PhD in Inorganic Chemistry, Minor in Organic Chemistry, BS in Chemistry
論文掲載経験

複数あり。
査読歴・専門分野など
化学者として複数の大学にて教え、研究、趣味として声優・俳優業にも従事。現在では大学での活動の他、HAZMAT専門家としてアドバイザーを務める。無機化学、有機化学、構造科学等の分野で多数の校閲経験があり、NAIの校閲者として12年の実績を積む。

V.M.
学歴・資格
PhD in pathological sciences, Doctor in Veterinary Medicine
論文掲載経験
多数あり。
査読歴・専門分野など
大学で獣医学を専攻した後、病理学の博士号を取得。獣医学者および研究者として17年間の経験を持つ。また感染症分野では多数のピアレビュー論文がある。ウイルス病原性、ウイルスの進化、ウイルス誘発癌のメカニズム等を専門とする。現在は、フリーランスの校閲者、IFの高いジャーナルの査読者として活躍。

W.J.
国籍
イギリス
学歴・資格
PhD in Biological Sciences, MSc Animal Welfare and Behaviour, BSc in Biological Sciences
論文掲載経験

あり。
査読歴・専門分野など
内分泌学やIn vitroバイオアッセイを用いた研究を専門とする。また、毒物学分野や細胞学分野を専門としたジャーナルに論文を発表、さらには査読者としての経験も持つ。イギリス英語・アメリカ英語両方の校閲が可能。

対応翻訳者一覧
(一部抜粋)

Translators

2人目以降の情報は、以下お好きな場所をクリックしてご覧ください。

A.M.
翻訳専門分野
精神医学、医学全般、学術論文、発表抄録
経歴
国立大学医学部卒業、精神科医師として20年程臨床経験を積んだ後渡豪。シドニー大学生命倫理学修士、ニューサウスウェールズ大学公衆衛生学修士。豪州での臨床経験を経た後、現在はフリーランスとして翻訳(日英)に従事、豪州在住。
臨床現場で用いられる英語と学術英語の両方に造詣が深く、医療統計学や疫学にも精通している。

A.T.
翻訳専門分野
免疫学、微生物学、遺伝学、植物分子生物学
経歴
京都大学理学部博士課程修了後、同学部助手。渡米し、コロンビア大学やスタンフォード大学等でポスドクを経験後、ハーバード大学医学部Research Assistant Professor。
現在は米国バイオ製薬企業に勤務の傍ら、翻訳に従事。Nature, Cell, PNAS等に基礎研究論文を発表し、科研費やNIHグラント等の取得経験もある上、医薬品開発等の応用研究に関する知識も豊富。

H.T.
翻訳専門分野
予防医学 認知神経科学 身体教育科学
経歴
2010年4月~2012年3月 日本学術振興会 特別研究員(DC)
2011年9月~2012年3月 学校法人 東京農業大学 非常勤講師
2012年4月~2013年11月 日本学術振興会 特別研究員(DC)
2012年4月~2013年11月 国際電気通信基礎技術研究所 認知機構研究所 研究員
翻訳歴
2012年12月~現在 エヌ・エイ・アイ株式会社 フリーランス翻訳家

T.C.
翻訳専門分野
医学、薬学、社会科学 特に心理学、
統計学、音楽
経歴
米国ユタ大学学士課程卒、クレアモント大学院大学心理学部博士課程修了、博士号取得。
アシスタントセラピスト、米国大学院大学統計解析コンサルタント、大学研究員、心理学部非常勤講師などを経たのち、米国大学病院にてポスドク研究員として臨床、及び、研究に携わる。
後に米国某製薬会社科学者に就任。日本某製薬会社との共同研究プロジェクトで通訳・翻訳を担当し、それを契機に翻訳業に転身。原著論文多数。学術論文査読経験あり。

英文校閲-NAIが生み出す違い

【一目瞭然】
NAIが出す違い
他社のサービス概要
通常校閲(弊社プレミアム校閲レベル)
担当校閲者Ph.Dを保持するネイティブネイティブ
校閲者の指名無料で可能×
校閲レベル専門的なアドバイスも含む校閲自然な英文になるように校閲
オプション選択
トップ校閲(弊社プレミアムEX校閲レベル)
担当校閲者Ph.Dを保持するネイティブ専門知識のあるネイティブ
校閲者の指名無料で可能有料で可能
校閲レベルロジックに踏み込んだ書き換えや専門的なアドバイスも含む校閲専門的なアドバイスも含む校閲
オプション選択
リバイスまで安心包括パック
対応期間15か月12か月
剽窃対策、類似性、Similarity Index削減類似性削減校閲
追加可能(20%割引)
×
査読者コメントへの返答(レスポンスレター)校閲2回分含む
レスポンスレター代理作成追加可能(30%割引)×
ジャーナルへの問合せサポート利用回数無制限×
カバーレター代理作成1回分含む×
フォーマット調整2回分含む
回数制限以上のサービス利用全て割引価格で追加利用可能×
その他サービス・特徴
剽窃対策、類似性、Similarity Index削減業界唯一
【類似性削減校閲】
提供可能
チェックレポートの作成のみ可能
ジャーナルへの問合せ(レター)サポート×
カバーレター代理作成×
レスポンスレター代理作成×
日本人コーディネーターのサポート
長年の信頼と実績29年以上の老舗
信頼と実績には自信があります。

採択の多い出版社
一部ご紹介

(これらロゴの使用は各出版社より
許可を得ております)

主なお客様

京都大学/九州大学/東京大学/横浜市立大学/大阪大学/新潟大学/慶應義塾大学/自治医科大学/筑波大学/東京医科歯科大学/東京工業大学/早稲田大学/国立がん研究センター/国立遺伝学研究所/国立医薬品食品衛生研究所(NIHS)/国立科学博物館/国立感染症研究所 ほか

加盟団体

NAIの他のサービス

NAIのSNS

お問合せ・お見積り・ご発注